Αγαπημένοι Μαθητές της πρώτης τάξης,
El punto de partida de vuestro primer trabajo de este curso es esta canción de Nikos Vertis (en este enlace podéis entra a su página web, es bastante guapo), titulada Grandes Palabras. Espero que las chicas de la clase nunca os sintáis tan desengañadas de los chicos como la chica que ha hecho este vídeo. De cualquier forma, escuchad esta canción y leed la letra, seguro que reconocéis muchas palabras del griego clásico. Ya me contaréis en vuestros comentarios.
Aquí tenéis la letra y la traducción.
Στίχοι: Γιώργος Θεοφάνους
Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Βέρτης
Τρυφερά με κοιτάς Me miras tiernamente
ξέρω τί μου ζητάς sé lo que pides de mí
να πιαστείς να σωθείς agarrarte para salvarte
από κάτι de algo.
Μη νομίζεις κι εγώ No te creas, también yo
το ίδιο πράγμα ζητώ pido lo mismo,
να βρεθώ να χαθώ encontrarme, perderme
με μια αγάπη con un amor.
Μεγάλα λόγια μη μου λες No me digas grandes palabras,
όσα ακούω τα ξανάκουσα cuantas oigo las he oído
τόσες φορές tantas veces.
Μεγάλα λόγια μη μου πεις No me digas grandes palabras,
μείνε και τίποτα μη μου υποσχεθείς Quédate y no me prometas nada.
Μεγάλα λόγια δεν θα πώ Grandes palabras no te diré,
στην αγκαλιά μου ως το πρωί en mis brazos hasta el amanecer
θα σε κρατώ te tomaré,
κι αν είμαστε η εξαίρεση εμείς Aunque seamos una excepción,
μεγάλα λόγια θα σου πω grandes palabras te diré
και θα μου πεις y me dirás.
Φανερά δυνατά η καρδιά θα χτυπά Obviamente el corazón latirá fuerte
μ΄εναν ήχο τρελό από πόνο con un eco loco de dolor,
κι όσο θα΄μαστε εκεί y cuanto estemos allí
μια γλυκιά φυλακή una dulce prisión
θα χωράει τους δυό μας και μόνο será suficiente sólo para los dos.
Μεγάλα λόγια μη μου λες No me digas dulces palabras
όσα ακούω τα ξανάκουσα cuantas oigo las he oído
τόσες φορές tantas veces.
Μεγάλα λόγια μη μου πεις No me digas grandes palabras
μείνε και τίποτα μη μου υποσχεθείς Quédate y no me prometas nada.
Μεγάλα λόγια δεν θα πώ Grandes palabras no te diré,
στην αγκαλιά μου ως το πρωί en mis brazos hasta el amanecer
θα σε κρατώ te tomaré,
κι αν είμαστε η εξαίρεση εμείς Aunque seamos una excepción,
μεγάλα λόγια θα σου πω grandes palabras te diré
και θα μου πεις y me dirás.
Seleccionaréis dos palabras cada pareja ( tenéis que justificar vuestra elección con razones convincentes con un comentario en el blog para que sea aceptada) y trabajaréis su etimología como en este ejemplo:
http://buscon.rae.es/draeI/
http://dicciomed.eusal.es/
http://es.wikipedia.org/wiki/Etimolog%C3%ADa
http://www.etymonline.com/index.php
http://www.wordreference.com/definicion/idioma
καλή τυχή
Aquí tenéis la letra y la traducción.
Στίχοι: Γιώργος Θεοφάνους
Μουσική: Γιώργος Θεοφάνους
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Βέρτης
Τρυφερά με κοιτάς Me miras tiernamente
ξέρω τί μου ζητάς sé lo que pides de mí
να πιαστείς να σωθείς agarrarte para salvarte
από κάτι de algo.
Μη νομίζεις κι εγώ No te creas, también yo
το ίδιο πράγμα ζητώ pido lo mismo,
να βρεθώ να χαθώ encontrarme, perderme
με μια αγάπη con un amor.
Μεγάλα λόγια μη μου λες No me digas grandes palabras,
όσα ακούω τα ξανάκουσα cuantas oigo las he oído
τόσες φορές tantas veces.
Μεγάλα λόγια μη μου πεις No me digas grandes palabras,
μείνε και τίποτα μη μου υποσχεθείς Quédate y no me prometas nada.
Μεγάλα λόγια δεν θα πώ Grandes palabras no te diré,
στην αγκαλιά μου ως το πρωί en mis brazos hasta el amanecer
θα σε κρατώ te tomaré,
κι αν είμαστε η εξαίρεση εμείς Aunque seamos una excepción,
μεγάλα λόγια θα σου πω grandes palabras te diré
και θα μου πεις y me dirás.
Φανερά δυνατά η καρδιά θα χτυπά Obviamente el corazón latirá fuerte
μ΄εναν ήχο τρελό από πόνο con un eco loco de dolor,
κι όσο θα΄μαστε εκεί y cuanto estemos allí
μια γλυκιά φυλακή una dulce prisión
θα χωράει τους δυό μας και μόνο será suficiente sólo para los dos.
Μεγάλα λόγια μη μου λες No me digas dulces palabras
όσα ακούω τα ξανάκουσα cuantas oigo las he oído
τόσες φορές tantas veces.
Μεγάλα λόγια μη μου πεις No me digas grandes palabras
μείνε και τίποτα μη μου υποσχεθείς Quédate y no me prometas nada.
Μεγάλα λόγια δεν θα πώ Grandes palabras no te diré,
στην αγκαλιά μου ως το πρωί en mis brazos hasta el amanecer
θα σε κρατώ te tomaré,
κι αν είμαστε η εξαίρεση εμείς Aunque seamos una excepción,
μεγάλα λόγια θα σου πω grandes palabras te diré
και θα μου πεις y me dirás.
Como esto va de parejas, lo primero que tenéis que hacer es elegir una, (ya que sóis 25 puede haber un trío o un corazón solitario) y ver esta presentación que contiene todas las palabras cuyas etimologías debéis dominar para Selectividad.
Seleccionaréis dos palabras cada pareja ( tenéis que justificar vuestra elección con razones convincentes con un comentario en el blog para que sea aceptada) y trabajaréis su etimología como en este ejemplo:
¡Ojo! Como es lógico la palabra πᾶς, πᾶσα, πᾶν no la podéis coger. Debéis incluir el enunciado completo de las palabras, su significado, explicar los derivados e incluir imágenes, y al igual que en el ejemplo, se valorará que comentéis curiosidades. Expondréis vuestros trabajos en clase en tres semanas.
Algunas direcciones que os pueden servir son:
http://buscon.rae.es/draeI/
http://dicciomed.eusal.es/
http://es.wikipedia.org/wiki/Etimolog%C3%ADa
http://www.etymonline.com/index.php
http://www.wordreference.com/definicion/idioma
καλή τυχή