Δευτέρα 21 Μαρτίου 2011

21-3-2011 ΠΑΓΚOΣΜΙΑ ΗΜEΡΑ ΠΟIΗΣΗΣ. DÍA MUNDIAL DE LA POESÍA. ELYTIS.



ΟΔΥΣΣΕΑΣ ΕΛΥΤΗΣ              Odiseas Elytis


EKATO XPONIA AΠO TH ΓENNHΣH TOY


Grecia, le ha dedicado el Día Mundial de la Poesía al gran poeta cretense.



Centenario de su nacimiento
Odisseas Elytis nació en Heraklion, isla de Creta (1911) – Grecia (1996). Premio Nobel de Literatura 1979. Reconocido como uno de los mayores poetas griegos de todos los tiempos, Publicó sus primeros poemas en 1935, en la revista Nuevas Cartas, y en ese mismo año participó en la Internacional del Surrealismo, organizada en Atenas. Entre 1948 y 1952 recorrió Francia, donde se puso en contacto con Char, Bretón, Picasso y Matisse, quienes posteriormente fueron sus grandes amigos. Su obra comprende: Orientaciones (1936); La Clepsidra de lo desconocido (1937); Sol primero (1943); Canto heroico y fúnebre para el subteniente caído en Albania (1945); Axion esti (1959).  
Τή γλώσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνική·
τὸ σπίτι φτωχικὸ στὶς ἀμμουδιὲς τοῦ Ὁμήρου.
Μονάχη ἔγνοια ἡ γλώσσα μου στὶς ἀμμουδιὲς τοῦ Ὁμήρου.

Me dieron la lengua griega,
y una casa humilde en las playas de Homero.
Mi única inquietud, mi lengua en las playas de Homero. 




 


Esta es una de las canciones más bellas de Eleftheria Arvanitaki, la extraordinaria cantante griega, un  poema de Elytis, con música de  Dimitris Papadimitriou,  que podéis leer en griego y en español más abajo.





Εδώ στου δρόμου τα μισά                   Aquí en mitad de la calle
έφτασε η ώρα να το πω                        ha llegado la hora de decirlo,
άλλα είναι εκείνα που αγαπώ,              otras cosas son las que quiero;
γι' αλλού γι' αλλού ξεκίνησα                he partido hacia otro lugar.


Στ' αληθινά, στα ψεύτικα,                     De verdad o de mentira
το λέω και τ' ομολογώ                          lo digo y lo confieso, 
σαν να 'μουν άλλος κι όχι εγώ              como si fuera otro y no yo
μες στη ζωή πορεύτηκα                        he caminado por la vida.


Όσο κι αν κανείς προσέχει                   Por más cuidado que uno tenga.  
όσο κι αν το κυνηγά                              por más que lo persiga,  
πάντα, πάντα θα 'ναι αργά,                  siempre, siempre será tarde.           
δεύτερη ζωή δεν έχει                            No tiene una segunda vida.






4 σχόλια:

  1. Me ha gustado el significado oculto en el detalle del poema y cómo lo oculta para que adivinemos el significado.
    La canción me parece un poco pesimista, sobre todo al final, lo que va acorde con el ritmo de la canción.
    A los dos nos gusta la voz de la cantante.
    Nos parece que estaría bien un poco más de la poesía de este autor.
    Fran y Eli.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. SERGIO: Me a gustado mucho el poema ya que abla de que hay que aprovechar el momento y no hacer lo que digan los demas y que vivas y aproveches tu vida como quieras.



    ANA BELEN MARTINEZ AMARO:bonito sentido el de la poesia , y siento el sufrimiento del autor y del protagonista del poema . Es muy cierto que si no haces lo que en realidad sientes que es lo correcto o lo que te apetece después te puedes arrepentir y cuando llega la hora de cambiarlo , lo unico que consigues es darte cuenta de lo que dejas atrás y de lo que pudo haber pasado.
    Conclusión , haz lo que sientas y te dicte tu corazón.

    Elena María Ruiz Muñoz: el poema habla de lo que es la vida, hay que aprovechar todo lo que se presente y no arrepentirse de nada porque en la vida se aprende de los errores.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από τον συντάκτη.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Nos ha gustado mucho la canción es muy bonita. La cantante la canta muy bien y tiene una voz preciosa.
    Nos parece muy bien que en Grecia se haga estos tipos de homenajes a sus autores, y mas despues de haber ganado un premio Nobel, como es el caso de este autor.
    Respecto al poema, nos parece muy interesante porque ademas es un poco difícil de pillar y tiene cierto punto de inquietud.

    Elísabet Navarro y María Gea.

    ΑπάντησηΔιαγραφή